v. 89 (2014)

Publicado: 2014-09-12
  • Apresentação

    Patrícia Rodrigues, Adelaide Hercília Pescatori Silva, Isabel Jasinski
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.37773
  • Sumário

    Patrícia Rodrigues
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.37774

Estudos Literários

  • Até os ossos: escavando o último romance de Graciliano Ramos

    Gabriela Kvacek Betella
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.29892
  • Servando Teresa de Mier c'est moi: uma leitura dos prefácios do romance "EL mundo alucinante", de Reinaldo Arenas

    Altamir Botoso
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.31189
  • Travessia da palavra: Haroldo Maranhão celebra Machado de Assis

    Sérgio Afonso Gonçalves Alves
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.33198
  • O falecido Mattia Pascal: conexões entre literatura e filosofia na obra de Luigi Pirandello

    Annie Tarsis Morais Figueiredo, Thiago Gomes da Silva Nunes, Maria Simone Marinho Nogueira
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.31572

Estudos Linguísticos

  • Discursos sobre a leitura e o leitor: a contradição que ensina

    Maria Ester Vieira de Sousa
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.34261

Dossiê: Tradução dos Clássicos em Português

  • Apresentação

    Rodrigo Tadeu Gonçalves, Bruno V. G. Vieira
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.37126
  • Tradução de poesia latina clássica: uma tradição sempre renovada

    Raimundo Carvalho
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35368
  • Um Virgílio brasileiro no século XIX.

    Paulo Sérgio de Vasconcellos
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35444
  • Traduzir Lucano em português: ensaio de poética tradutória sincrônica

    Brunno Vinicius Gonçalves Vieira
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35356
  • Polimetria latina em português

    Guilherme Gontijo Flores, Rodrigo Tadeu Gonçalves
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35146
  • Versos de Medição Greco-Latina em “Vem sentar-te comigo, Lídia, à beira do rio” de Ricardo Reis

    Érico Nogueira
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35354
  • O hexâmetro dactílico de Carlos Alberto Nunes: teoria e repercussões

    João Angelo Oliva Neto
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35546
  • Questões de equivalência métrica em tradução de poesia antiga

    Marcelo Tápia
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35458
  • Abordagens de tradução poética para Safo Fr. 31

    C. Leonardo B. Antunes
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.35148
  • The Education of a Prince: Vatic Satire in Horace’s Epode 16 and Virgil’s Eclogue 4

    Rodney Merrill
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.33674

Traduções

  • Tanikô - O Ritual do Lançamento no Vale

    Márcia Hitomi Namekata
    DOI: https://doi.org/10.5380/rel.v89i1.31072