ALTERNATIVAS DE TRADUÇÃO DO JAPONÊS PARA O PORTUGUÊS: DE KODOMO NO HI A DIA DAS CRIANÇAS
DOI:
https://doi.org/10.5380/rel.v82i0.17507Keywords:
Tradução japonês-português, tradução de prosa japonesa, tradutologia de língua japonesaAbstract
This work presents and discusses alternatives to the translation of the Japanese short story Kodomo no Hi by the Japanese writer Teriko. Firstly, some presuppositions on literary translation are presented, and literary translation from Japanese to Portuguese is specifically discoursed upon. Next, the Japanese short story chosen for this study and its translation into Portuguese, Dia das Crianças, are presented. Then, the alternatives of the translation work carried out are discussed, and finally general thoughts on this study finish the article.
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.

