Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil
Palavras-chave:
teoria histórico cultural, VigotskiResumo
A obra é fruto de desafiadora pesquisa biográfica e bibliográfica que buscou demonstrar como equívocos na tradução de alguns conceitos presentes na obra de Vigotski acabaram por deturpar a compreensão de suas ideias no Brasil.
Publicado
2015-02-26
Como Citar
Cericato, I. (2015). Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil. Educar Em Revista, 31(56), p. 279–284. Recuperado de https://revistas.ufpr.br/educar/article/view/37057
Edição
Seção
Resenhas
Licença
Todo o conteúdo do periódico está licenciado sob uma Licença Creative Commons do tipo atribuição BY.
Os Direitos Autorais para artigos publicados na Educar em Revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. A revista é de acesso público (Open Access), sendo seus artigos de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.

