Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil
Palabras clave:
teoria histórico cultural, VigotskiResumen
A obra é fruto de desafiadora pesquisa biográfica e bibliográfica que buscou demonstrar como equívocos na tradução de alguns conceitos presentes na obra de Vigotski acabaram por deturpar a compreensão de suas ideias no Brasil.
Publicado
2015-02-26
Cómo citar
Cericato, I. (2015). Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil. Educar Em Revista, 31(56), p. 279–284. Recuperado a partir de https://revistas.ufpr.br/educar/article/view/37057
Número
Sección
Resenhas
Licencia
Los Derechos Autorales para artículos publicados en la Educar em Revista son del autor, con derechos de primera publicación para la revista. La revista es de acceso público (Open Access), siendo sus artículos de uso gratuito, con atribuciones propias, en aplicaciones educacionales y no-comerciales.

