Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil

Autores/as

  • Itale Cericato Universidade Federal de São Paulo - Campus Diadema

Palabras clave:

teoria histórico cultural, Vigotski

Resumen

A obra é fruto de desafiadora pesquisa biográfica e bibliográfica que buscou demonstrar como equívocos na tradução de alguns conceitos presentes na obra de Vigotski acabaram por deturpar a compreensão de suas ideias no Brasil.

Biografía del autor/a

Itale Cericato, Universidade Federal de São Paulo - Campus Diadema

Psicóloga. Doutora em Educação: psicologia da educação pela PUCSP.

Professora Adjunta A na Universidade Federal de São Paulo - Campus Diadema

Publicado

2015-02-26

Cómo citar

Cericato, I. (2015). Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Semionovitch Vigotski no Brasil. Educar Em Revista, 31(56), p. 279–284. Recuperado a partir de https://revistas.ufpr.br/educar/article/view/37057

Número

Sección

Resenhas