"Vossa Excelência" e as dificuldades de tradução para o romeno do romance "Os Maias" de Eça de Queirós: un estudo sobre o tratamento alocutivo nominal
DOI:
https://doi.org/10.5380/rel.v109i1.95321Keywords:
Os Maias, tratamento alocutivonominal, tradução, português-romenoAbstract
O presente estudo pretende analisar as formas de tratamento alocutivo nominal de tipo Vossa Excelência no romance português Os Maias de Eça de Queirós (publicado em 1888) e as soluções propostas na tradução para o romeno (2005, segunda edição). O primeiro objetivo será descobrir quais são as principais diferenças e também as principais semelhanças entre o sistema das formas de tratamento do português e do romeno, dado que uma das particularidades do idioma português é a existência das formas nominais de tratamento alocutivo, enquanto em romeno as formas nominais se usam só para o tratamento delocutivo. Em segundo lugar, vamos investigar quais são as maiores dificuldades de tradução para o romeno do sintagma Vossa Excelência, tão própria do sistema do tratamento português, em que consistem estas dificuldades e quais são as soluções que a tradutora romena encontra para resolver estes problemas.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.

