"Vossa Excelência" e as dificuldades de tradução para o romeno do romance "Os Maias" de Eça de Queirós: un estudo sobre o tratamento alocutivo nominal

Authors

  • Ruxandra Toma Universidade de Bucareste (UB), Romênia

DOI:

https://doi.org/10.5380/rel.v109i1.95321

Keywords:

Os Maias, tratamento alocutivonominal, tradução, português-romeno

Abstract

O presente estudo pretende analisar as formas de tratamento alocutivo nominal de tipo Vossa Excelência no romance português Os Maias de Eça de Queirós (publicado em 1888) e as soluções propostas na tradução para o romeno (2005, segunda edição). O primeiro objetivo será descobrir quais são as principais diferenças e também as principais semelhanças entre o sistema das formas de tratamento do português e do romeno, dado que uma das particularidades do idioma português é a existência das formas nominais de tratamento alocutivo, enquanto em romeno as formas nominais se usam só para o tratamento delocutivo. Em segundo lugar, vamos investigar quais são as maiores dificuldades de tradução para o romeno do sintagma Vossa Excelência, tão própria do sistema do tratamento português, em que consistem estas dificuldades e quais são as soluções que a tradutora romena encontra para resolver estes problemas.

Published

2024-12-07

How to Cite

Toma, R. (2024). "Vossa Excelência" e as dificuldades de tradução para o romeno do romance "Os Maias" de Eça de Queirós: un estudo sobre o tratamento alocutivo nominal. Revista Letras, 109(1), 179–194. https://doi.org/10.5380/rel.v109i1.95321

Issue

Section

Dossiê "A tradução ex-cêntrica"