Um tradutor de latim sob D. Pedro II: perspectivas para a História da Tradução da Literatura Greco-romana

Autores

  • Brunno Vinicius Gonçalves Vieira Faculdade de Ciências e Letras - UNESP/Câmpus Araraquara

DOI:

https://doi.org/10.5380/rel.v80i1.17072

Palavras-chave:

José Feliciano de Castilho, História da Tradução, Lucano

Resumo

Apresento neste artigo alguns resultados de um estudo que tem procurado inventariar, estudar e divulgar o trabalho de José Feliciano de Castilho (1810-1879) como tradutor de Latim. Face à multiplicidade de tratamentos que se abrem diante do estudo de práticas tradutórias precedentes, divido este artigo em duas partes. Na primeira delas, busco mostrar a importância da obra tradutória desse homem de letras para a compreensão da cena literária brasileira do Segundo Reinado. Na segunda parte deste artigo, destaco a relevância da História da Tradução para práticas translatícias contemporâneas, apontando como se dá minha leitura tradutória das versões de Lucano levadas a cabo por Castilho José.

Downloads

Como Citar

Vieira, B. V. G. (2010). Um tradutor de latim sob D. Pedro II: perspectivas para a História da Tradução da Literatura Greco-romana. Revista Letras, 80(1). https://doi.org/10.5380/rel.v80i1.17072

Edição

Seção

Dossiê: Antigos e modernos