PROGRESSIVE CONSTRUCTIONS IN BRAZILIAN PORTUGUESE AND ENGLISH

Auteurs-es

  • Ana Claudia P. Bastos PG University of Connecticut/ UFPA

DOI :

https://doi.org/10.5380/rel.v63i0.18556

Mots-clés :

progressivo, operador de progressivo, stage, verbos auxiliares

Résumé

Esse artigo discute diferenças no licenciamento de construções progressivas em português brasileiro (PB) e inglês. Minha proposta central é que a variação translingüística pode ser explicada por um único requerimento universal: o operador de progressivo (no sentido de Landman, 1992) deve ter escopo sobre algum elemento que possua o traço [+ stage]. Stage, sob este ponto de vista, é um traço semântico relacionado à propriedade de "ser dinâmico em um intervalo de tempo". Os dados discutidos neste artigo mostram que o significado básico das classes verbais e o significado das construções progressivas é o mesmo em PB e inglês. A variação translingüística é explicada a partir das propriedades específicas dos verbos auxiliares usados em construções progressivas; em outras palavras, o verbo auxiliar em PB possui o traço [+ stage], mas o verbo auxiliar em inglês não o possui.

Téléchargements

Comment citer

P. Bastos, A. C. (2004). PROGRESSIVE CONSTRUCTIONS IN BRAZILIAN PORTUGUESE AND ENGLISH. Revista Letras, 63. https://doi.org/10.5380/rel.v63i0.18556

Numéro

Rubrique

Estudos Linguísticos