PROGRESSIVE CONSTRUCTIONS IN BRAZILIAN PORTUGUESE AND ENGLISH
DOI:
https://doi.org/10.5380/rel.v63i0.18556Palabras clave:
progressivo, operador de progressivo, stage, verbos auxiliaresResumen
Esse artigo discute diferenças no licenciamento de construções progressivas em português brasileiro (PB) e inglês. Minha proposta central é que a variação translingüística pode ser explicada por um único requerimento universal: o operador de progressivo (no sentido de Landman, 1992) deve ter escopo sobre algum elemento que possua o traço [+ stage]. Stage, sob este ponto de vista, é um traço semântico relacionado à propriedade de "ser dinâmico em um intervalo de tempo". Os dados discutidos neste artigo mostram que o significado básico das classes verbais e o significado das construções progressivas é o mesmo em PB e inglês. A variação translingüística é explicada a partir das propriedades específicas dos verbos auxiliares usados em construções progressivas; em outras palavras, o verbo auxiliar em PB possui o traço [+ stage], mas o verbo auxiliar em inglês não o possui.
Descargas
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.