ORDEM, ESTRATÉGIAS DE FOCALIZAÇÃO, PREENCHIMENTO LEXICAL DA POSIÇÃO DO SUJEITO E RITMO EM PORTUGUÊS EUROPEU E EM PORTUGUÊS BRASILEIRO
DOI :
https://doi.org/10.5380/rel.v63i0.18555Mots-clés :
focalização, ritmo, sujeito nuloRésumé
Este artigo trata da relação, em PB e em PE, entre a ordem de palavras, o preenchimento lexical da posição do sujeito e as diferentes estratégias de focalização escolhidas por essas duas variedades de português na satisfação do princípio FSA de Jackendoff ( 1972). Segundo Nespor e Guasti (2001 ), as línguas teriam duas opções para satisfazer esse princípio: 1. uma ordem diferente dos elementos na sentença é escolhida de tal forma que o elemento focalizado esteja mais à direita no sintagma entoacional; 2. a ore sintática. Conforme as mesmas autoras, línguas como o inglês optariam por 2, enquanto línguas como o italiano optariam por 1. Nespor e Guasti (2001) afirmam que os mecanismos diferentes utilizados em inglês e em italiano para o alinhamento foco-proeminência são a conseqüência de fixações diferentes de um parâmetro sintático específico (± pro). Ou seja, línguas pro-drop optariam por 1 na satisfação do princípio FSA, enquanto línguas não pro-drop optariam por 2. Quando se tomam como objetos o PE e o PB, nota-se, a partir da análise de dados, que enquanto PE opta por 1 na satisfação do princípio FSA, PB opta por 2. Dado que tanto PE quanto PB são línguas pro-drop, a hipótese apresentada neste artigo é a de que as diferentes opções escolhidas pelas línguas para satisfazer o princípio FSA estejam relacionadas não só à fixação do valor do parâmetro ±pro, mas também a questões de outra natureza, como, por exemplo, questões rítmicas.
Téléchargements
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.