Comparing Verbal Alternations in Brazilian Portuguese
DOI:
https://doi.org/10.5380/rel.v81i0.17335Keywords:
alternância verbal, estrutura argumental, restrições semânticasAbstract
The sentences in Brazilian Portuguese‘João cortou o cabelo’ and ‘João quebrou o braço’, which have their origin from sentences such as‘O cabeleireiro cortou o cabelo do João’ and ‘O menino quebrou o braço de João’, are viewed in the linguistic Brazilian literature as the same phenomenon. However, I propose in this paper that those examples, which are very productive and still not investigated, show distinct syntactic and semantics properties, and, that is why they must be view as a different verbal alternant forms. I still propose to make an analysis and a comparison between these two kinds of verbal alternations, providing the semantic restrictions that license these occurrences.
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.

