MAIS OU MENOS NEGRA? QUESTÕES DE NEGRITUDE, TRADUÇÃO E A POESIA DE HARRYETTE MULLEN

Autores

  • Lauro Maia Amorim Universidade Estadual Paulista - Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, SP.

DOI:

https://doi.org/10.5380/rel.v85i1.26637

Palavras-chave:

Letras, Tradução, Literatura Afro-Americana, Miscigenação

Resumo

Este trabalho discute questões oriundas da tradução, por mim realizada, de uma seleção de poemas de Harryette Mullen, autora afro-americana contemporânea em ascensão, cuja densa poesia versa sobre a oralidade negra, o experimentalismo da escrita, a música afro-americana, além de focalizar temas como a representação da sexualidade feminina (negra). Um dos aspectos complexos de sua poesia é a noção de miscigenação ou mestiçagem, concebida como um argumento estético e como uma condição constitutiva da identidade multirracial dos norte-americanos. Essa noção viabiliza uma textualidade que questiona a inteligibilidade acessível que geralmente se espera da poesia negra americana, na medida em que mosaicos de vozes dissonantes são trazidos à tona em seu texto, tornando-o difícil de categorizar. No Brasil, especialmente entre os afro-brasileiros mais engajados, tem-se criticado o louvor à noção de miscigenação, por esta supostamente participar da sustentação do mito da democracia racial. Com base nesses aspectos, investiga-se em que medida seria um desafio traduzir sua poesia ― fundamentada na miscigenação e no hibridismo como construto estético ― ao se levar em conta o lugar discursivo dos leitores identificados com uma estética afro-brasileira, mormente crítica da noção de miscigenação. Do ponto de vista tradutório, avalia-se em que medida a sua poesia poderia ser lida pelo discurso cultural vigente no Brasil, inclinado a favorecer a miscigenação como uma concepção integral da identidade nacional, como uma poética sedutoramente experimental. Em face disso, questiona-se se essa perspectiva tornaria a sua poesia “menos negra” para os padrões literários afro-brasileiros.

Biografia do Autor

Lauro Maia Amorim, Universidade Estadual Paulista - Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas de São José do Rio Preto, SP.

Doutor em Translation Studies pela State University of New York, Binghamton, Mestre em Linguística Aplicada (Estudos da Tradução) pela Universidade Estadual Paulista. É professor assistente doutor do Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, na área de Estudos da Tradução, da UNESP de São José do Rio Preto, SP.Doutor em Translation Studies pela State University of New York, Binghamton, Mestre em Linguística Aplicada (Estudos da Tradução) pela Universidade Estadual Paulista. É professor assistente doutor do Departamento de Estudos Linguísticos e Literários, na área de Estudos da Tradução, da UNESP de São José do Rio Preto, SP.

Downloads

Publicado

2012-12-12

Como Citar

Amorim, L. M. (2012). MAIS OU MENOS NEGRA? QUESTÕES DE NEGRITUDE, TRADUÇÃO E A POESIA DE HARRYETTE MULLEN. Revista Letras, 85(1). https://doi.org/10.5380/rel.v85i1.26637

Edição

Seção

Dossiê Abordagens Multidisciplinares da Tradução