ALTERNATIVAS DE TRADUÇÃO DO JAPONÊS PARA O PORTUGUÊS: DE KODOMO NO HI A DIA DAS CRIANÇAS
Resumo
Este trabalho apresenta e discute alternativas de tradução do conto japonês Kodomo no Hi, da escritora japonesa Teriko. Primeiro, procede-se à exposição de alguns pressupostos sobre a tradução literária e discorre-se especificamente acerca da tradução literária do japonês para o português. Em seguida, são apresentados o conto japonês escolhido para este estudo e sua tradução para a língua portuguesa, Dia da Crianças. Depois, as alternativas do trabalho de tradução realizado são discutidas e, por último, encerra-se o artigo com algumas considerações gerais a respeito deste estudo.
Palavras-chave
Tradução japonês-português; tradução de prosa japonesa; tradutologia de língua japonesa
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.5380/rel.v82i0.17507