TOWARD TRANSLANGUAGING AS LINGUISTIC AND PEDAGOGY PRACTICES IN A PRESTIGIOUS BILINGUAL EDUCATION CONTEXT
DOI:
https://doi.org/10.5380/rvx.v15i1.69994Palabras clave:
Translinguagem, Práticas translíngues, Educação bilíngue, Educação bilíngue de elite.Resumen
Este artigo tem como objetivo analisar o uso do repertório linguístico no contexto de uma escola de educação bilíngue de elite (Português/Inglês) na cidade de Goiânia, estado de Goiás, no Centro-Oeste do Brasil. As teorizações que embasam este estudo são as concepções e papéis da L1/L2 nas interações e colaborações entre estudantes e professor/a nas aulas de inglês (DULAY; BURT; KRASHEN, 1982; MCLAUGHLIN, 1992; FIGUEIREDO, 2005; HARSEJSANI; RAYATI; YAQUBI, 2011); o conceito de ZPD (FIGUEIREDO, 2006) e scaffolding (FIGUEIREDO, 2006); e a concepção de translinguagem como alternativa para as práticas linguísticas e pedagógicas no ensino bilíngue de elite (BLACKLEDGE; CREESE, 2014; GARCÍA, 2009; GARCÍA; SELTZER, 2015; GARCÍA; WOODLEY, 2015). Para discutir o material empírico gerado em uma atividade oral na aula de língua inglesa, as seguintes perguntas guiaram a investigação: a) a L1 pode ser uma ferramenta ou scaffolding para que a L2 seja aprendida? b) por que a translinguagem em aulas bilíngues pode ser uma possibilidade para práticas linguísticas e pedagógicas mais heteroglóssicas? O aporte metodológico utilizado é a abordagem qualitativa interpretativista (DENZIN; LINCOLN, 2018). Os resultados mostram que, na maior parte do tempo, as práticas translíngues ajudam no desenvolvimento e ampliação do repertório linguístico dos/as alunos/as.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los autores conservan el copyright de todos los trabajos publicados por la Revista X.
La revista publica artículos bajo licenciamiento (Creative Commons — Atribución 4.0 Internacional — CC BY 4.0 License).
Por la presente se autoriza la distribución no exclusiva de documentos en línea en repositorios institucionales y pre-print.
El estilo de los autores se mantendrá después de las correcciones regulatorias, ortográficas, gramaticales y de diseño realizadas durante el proceso editorial.