LITERATURE AS TIME TRAVEL: ANNOTATED TRANSLATION UNVEILING THE IMPLICIT HYPER-TEXT

Autores/as

  • Davi Silva Gonçalves UNICENTRO

DOI:

https://doi.org/10.5380/rvx.v14i6.69109

Resumen

The purpose of this article is to discuss the choice for footnotes during literary translation, as an endeavour to re-establish a connection between readers and the story through the references that are made – and which, otherwise, would possibly be lost. More specifically, I herein reflect upon the references provided by the characters of Sunshine sketches of a little town (LEACOCK, 1912), which prove to be pivotal for the affectionate characterisation of Mariposa as a construct of a particular cultural-historical setting. The acknowledgment of hyper-textuality as inherent to the literary experience evinces that translation can operate not as to provide the text with a surface of absolute transparency, but, on the contrary, it has to do with giving a literary piece one more layer of mobile meanings. My findings point to the direction of these unavoidable systems of mobile meanings, and translation might give us the tools to become less colour blind towards the specificity of the other who moves. I want my readers to see in Mariposa, this ever-changing but never-dying town where Leacock’s (1912) novel is set, other stories emerging, with new characters who are (re)born through their translation recreation.

Biografía del autor/a

Davi Silva Gonçalves, UNICENTRO

Possui Licenciatura em Letras Inglês e Literaturas Correspondentes pela Universidade Estadual de Maringá (2010); Bacharelado em Tradução em Língua Inglesa pela mesma instituição (2011); Mestrado (com bolsa CAPES) em Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa pela Universidade Federal de Santa Catarina (PPGI/2014); e Doutorado (também com bolsa CAPES) na área de Teoria, Crítica e História da Tradução na mesma instituição (PGET/2017). Atualmente é Professor de Literaturas de Língua Inglesa no Departamento de Letras da Universidade Estadual do Centro-Oeste (UNICENTRO-PR). Seus principais interesses estão voltados para os seguintes temas: Tradução Literária, Literatura e História, Metaliteratura, Literatura e Resistência, Ecocrítica, Teopoética, Literatura e Música, Literatura Distópica, O Riso na Literatura e Literatura Comparada

Descargas

Publicado

2019-12-28

Cómo citar

Gonçalves, D. S. (2019). LITERATURE AS TIME TRAVEL: ANNOTATED TRANSLATION UNVEILING THE IMPLICIT HYPER-TEXT. Revista X, 14(6), 203–217. https://doi.org/10.5380/rvx.v14i6.69109

Número

Sección

Artigos para número atemático