A recepção de Johan Nicolai Madvig na linguística alemã do século XIX
DOI:
https://doi.org/10.5380/rel.v108i1.90106Palavras-chave:
historiografia da linguística, filosofia da linguística, Jovens Gramáticos.Resumo
Em 1875, o linguista e classicista dinamarquês Johan Nicolai Madvig (1804-1886) traduziu e publicou seus textos pela primeira vez em alemão. Por conta da barreira linguística, suas ideias não circulavam nas universidades alemãs, onde as principais pesquisas vinham sendo desenvolvidas. No entanto, ideias similares às suas, em especial as de William Dwight Whitney (1827-1894), ganhavam cada vez mais espaço na Universidade de Leipzig entre o grupo que ficaria conhecido como Jovens Gramáticos ou Neogramáticos (Junggrammatiker). É precisamente nessa cidade que Madvig publica sua antologia. Este artigo tem como objetivo discutir como o livro Kleine philologische Schriften (1875), de Madvig, foi recepcionado na Alemanha, em especial tendo em vista as traduções dos livros de Whitney entre 1874-1876 e suas relações com linguistas alemães.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.

