Marguerite Duras, Lol V. Stein: escrita e tradução em andamento

Autores

  • Viviane Veras Universidade Estadual de Campinas

DOI:

https://doi.org/10.5380/rel.v95i0.49166

Palavras-chave:

Linguística Aplicada, Letras

Resumo

Resumo: O saber-fazer do tradutor, do ponto de vista ético, poderia ser visto como soma de saberes acumulados em sua experiência de traduzir. Talvez não baste. Talvez seja preciso contar com o estranhamento que o texto põe em cena, e que solicite uma tradução que se ponha à escuta do que nessa escrita perturba e dá lugar ao equívoco, e que busque uma sintonia que dê voz ao que resiste, mas que também ceda à partilha de seus silêncios. Esse saber-fazer exige um manejo do tempo e uma disposição ao imprevisto, ao improviso e, quem sabe, a um ato de criação.

Biografia do Autor

Viviane Veras, Universidade Estadual de Campinas

Instituto de Estudos da Linguagem - IEL

Departamento de Linguística Aplicada

área: linguagem e sociedade

linha: estudos de tradução

Downloads

Publicado

2017-06-06

Como Citar

Veras, V. (2017). Marguerite Duras, Lol V. Stein: escrita e tradução em andamento. Revista Letras, 95. https://doi.org/10.5380/rel.v95i0.49166

Edição

Seção

Número temático (95): Tempo e tradução