FERNANDO SABINO: TRADUTOR DE DOM CASMURRO

Autores

  • Jefferson Luiz Franco

DOI:

https://doi.org/10.5380/rel.v61i0.2898

Palavras-chave:

ficção histórica, metaficção, Fernando Sabino, historical fiction, metafiction.

Resumo

Neste estudo, o texto de Fernando Sabino, Amor de Capitu, é submetido ao crivo do indefectível Borges, mais precisamente à teoria formulada em Pierre Ménard, autor do Quixote, para concluir que a obra em questão deve ser considera antes uma tradução do que uma escrita.

Abstract

In this study the novel Amor de Capitu, written by Fernando Sabino, is submitted to the indefective Borges scrutinity, precisely to the theory contained in Pierre Ménard, autor de Quixote, then it is concluded that this book must be considered a translation not a writing.

Downloads

Como Citar

Franco, J. L. (2003). FERNANDO SABINO: TRADUTOR DE DOM CASMURRO. Revista Letras, 61. https://doi.org/10.5380/rel.v61i0.2898

Edição

Seção

Dossiê ainda Machado