LOS SENTIDOS DE LA TRADUCCIÓN EN LA OBRA DE FERNANDO PESSOA
DOI:
https://doi.org/10.5380/rel.v57i0.18389Palavras-chave:
Fernando Pessoa, tradução, linguagemResumo
Neste artigo procura-se identificar e analisar as idéias de Fernando Pessoa em relação aos problemas da tradução. Três são as linhas mais relevantes que o poeta deixa entrever e que orientarão esta leitura crítica: a tradução interlingüística, a tradução como fase do processo de criação literária e a tradução como exercício espiritual.Downloads
Como Citar
Swiderski, L. (2002). LOS SENTIDOS DE LA TRADUCCIÓN EN LA OBRA DE FERNANDO PESSOA. Revista Letras, 57. https://doi.org/10.5380/rel.v57i0.18389
Edição
Seção
Estudos Literários
Licença
Direitos Autorais para artigos publicados nesta revista são do autor, com direitos de primeira publicação para a revista. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais.Para o caso de submissão de traduções, deverão ser verificados os requisitos de cessão de direitos autorais constantes da seção de Diretrizes para Autores.