ADAPTACIÓN CULTURAL DEL CRITICAL NURSING SITUATION INDEX A LA CULTURA BRASILEÑA

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.5380/ce.v23i2.55098

Palabras clave:

Cuidados Críticos, Seguridad del Paciente, Enfermería, Traducción, Indicadores de Servicios.

Resumen

Objetivo: Traducir y adaptar el Critical Nursing Situation Index a la cultura brasileña. Método: Estudio metodológico aplicando
las etapas de traducción, síntesis de las traducciones, retrotraducción, evaluación por comité de expertos y prueba piloto, con participación
de 30 enfermeros. Realizado en el período de agosto de 2016 a abril de 2017 en una Unidad de Terapia Intensiva en la ciudad de Campinas-
SP. Resultados: Se obtuvo la versión brasileña del instrumento. La evaluación de equivalencias semántica, idiomática, cultural y conceptual
por parte del comité arrojó una tasa de concordancia ≥ 80%. De los 84 ítems que integran el instrumento, 4 sufrieron modificaciones. El
tiempo promedio de completado del instrumento en la etapa de prueba piloto fue de 16,7 minutos (Desvío Estándar ± 7,4). Conclusión: El
proceso metodológico de traducción y adaptación cultural del Critical Nursing Situation Index concluyó con éxito, y el instrumento obtuvo
grado satisfactorio de comprensión global y aplicabilidad.

Biografía del autor/a

Anderson Neri Guido, Universidade Estadual de Campinas

Faculdade de Enfermagem - Universidade Estadual de Campinas

Edinêis de Brito Guirardello, Universidade Estadual de Campinas

Faculdade de Enfermagem - Unicamp

Publicado

2018-05-23

Cómo citar

Guido, A. N., & Guirardello, E. de B. (2018). ADAPTACIÓN CULTURAL DEL CRITICAL NURSING SITUATION INDEX A LA CULTURA BRASILEÑA. Cogitare Enfermagem, 23(2). https://doi.org/10.5380/ce.v23i2.55098

Número

Sección

ARTÍCULO ORIGINAL