O PROFESSOR DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA E O ACOLHIMENTO DE TRANSLINGUAGENS EM SALA DE AULA
DOI:
https://doi.org/10.5380/rvx.v15i1.70767Keywords:
Translinguagem, Plurilinguismo, Português como língua de herança, Catalunha.Abstract
Este artigo explora o papel da professora de português como língua de herança (PLH) a partir das representações de três entrevistadas sobre sua prática pedagógica. São apresentados resultados parciais de uma pesquisa qualitativa realizada na Catalunha, Espanha, entre 2013 e 2017, com adultos vinculados a uma associação de famílias que promove o PLH. Relata-se o processo de aproximação e estranhamento das educadoras dessa nova vertente de ensino, a escuta das demandas de alunos e familiares e como se conduz o acolhimento de necessidades emocionais e práticas translinguísticas da comunidade de usuários da língua. Nesse contexto, a professora de PLH se delineia como uma promotora de práticas culturais identificadas como brasileiras que privilegiam a língua-alvo, o português, e na qual deseja que os alunos se insiram. Para isso, é necessário priorizar a construção de vínculos entre os usuários da língua portuguesa, processo que não se dá unicamente nessa língua, mas por meio da translinguagem.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The authors retain copyright of all works published by Revista X.
Revista X publishes articles under the Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 license.
The non-exclusive distribution of online papers through institutional and pre-print repositories is hereby authorized.
The author’s style shall be maintained after regulatory, orthographic, grammatical, and layout corrections undertaken during the editorial process.