Open Journal Systems

PRÁTICAS TRANSLÍNGUES NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES DE INGLÊS: APROPRIAÇÃO E DEMOCRATIZAÇÃO DE REPERTÓRIOS LINGUÍSTICOS

Gabriela Claudino Grande, Ana Amélia Calazans da Rosa, Adolfo Tanzi Neto

Resumo


Este artigo, apoiado nas discussões sobre translinguagem, perpassado por questões relativas à mobilidade, aos processos de hibridização e à fluidez (CANAGARAJAH, 2013) no ensino-aprendizagem de língua inglesa, analisou produções escritas de discentes de um curso de Letras-Português e Inglês de uma Universidade Federal no centro-oeste brasileiro. O objetivo foi descrever e refletir sobre quais das práticas de escrita que compõem as produções podem ser consideradas como práticas translíngues e como essas práticas refletem o posicionamento, as estratégias e as representações de si, marcando um processo de ensino-aprendizagem que abre possibilidades de um uso mais plural e orientado para uma concepção de língua democrática como recurso para produção de significados (BLOMMAERT, 2010). A translinguagem, dentro do contexto analisado, dá suporte ao uso de estratégias e ampara as construções semióticas identitárias dos professores em formação. Os resultados também apontam para o desenvolvimento e a expansão de repertórios linguísticos em produções escritas dentro das disciplinas pesquisadas. Sendo assim, o presente trabalho espera dar orientação a professores e educadores de forma a identificar não apenas formas de ampliação de repertórios linguísticos, mas também para que mais cursos de graduação possam refletir sobre práticas translíngues para o desenvolvimento, ampliação e democratização linguística dos graduandos.

Palavras-chave


Translinguagem; Formação de professores; Repertório linguístico.

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v15i1.71413