O PROFESSOR DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA E O ACOLHIMENTO DE TRANSLINGUAGENS EM SALA DE AULA

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5380/rvx.v15i1.70767

Palavras-chave:

Translinguagem, Plurilinguismo, Português como língua de herança, Catalunha.

Resumo

Este artigo explora o papel da professora de português como língua de herança (PLH) a partir das representações de três entrevistadas sobre sua prática pedagógica. São apresentados resultados parciais de uma pesquisa qualitativa realizada na Catalunha, Espanha, entre 2013 e 2017, com adultos vinculados a uma associação de famílias que promove o PLH. Relata-se o processo de aproximação e estranhamento das educadoras dessa nova vertente de ensino, a escuta das demandas de alunos e familiares e como se conduz o acolhimento de necessidades emocionais e práticas translinguísticas da comunidade de usuários da língua. Nesse contexto, a professora de PLH se delineia como uma promotora de práticas culturais identificadas como brasileiras que privilegiam a língua-alvo, o português, e na qual deseja que os alunos se insiram. Para isso, é necessário priorizar a construção de vínculos entre os usuários da língua portuguesa, processo que não se dá unicamente nessa língua, mas por meio da translinguagem.

Biografia do Autor

Andreia Sanchez Moroni, Universitat de Barcelona

Doutora em Linguística Aplicada pela UnicampDoutora em Estudos Linguísticos, Literários e Culturais pela Universidade de BarcelonaPesquisadora colaboradora do Centro de Pesquisa em Sociolinguística e Comunicação (Centre de Recerca en Sociolingüística i Comunicació, CUSC) da Universidade de Barcelona

Downloads

Publicado

2020-05-09

Como Citar

Moroni, A. S. (2020). O PROFESSOR DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA E O ACOLHIMENTO DE TRANSLINGUAGENS EM SALA DE AULA. Revista X, 15(1), 157–180. https://doi.org/10.5380/rvx.v15i1.70767