O PROFESSOR DE PORTUGUÊS COMO LÍNGUA DE HERANÇA E O ACOLHIMENTO DE TRANSLINGUAGENS EM SALA DE AULA
DOI:
https://doi.org/10.5380/rvx.v15i1.70767Palavras-chave:
Translinguagem, Plurilinguismo, Português como língua de herança, Catalunha.Resumo
Este artigo explora o papel da professora de português como língua de herança (PLH) a partir das representações de três entrevistadas sobre sua prática pedagógica. São apresentados resultados parciais de uma pesquisa qualitativa realizada na Catalunha, Espanha, entre 2013 e 2017, com adultos vinculados a uma associação de famílias que promove o PLH. Relata-se o processo de aproximação e estranhamento das educadoras dessa nova vertente de ensino, a escuta das demandas de alunos e familiares e como se conduz o acolhimento de necessidades emocionais e práticas translinguísticas da comunidade de usuários da língua. Nesse contexto, a professora de PLH se delineia como uma promotora de práticas culturais identificadas como brasileiras que privilegiam a língua-alvo, o português, e na qual deseja que os alunos se insiram. Para isso, é necessário priorizar a construção de vínculos entre os usuários da língua portuguesa, processo que não se dá unicamente nessa língua, mas por meio da translinguagem.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores mantêm o direito autoral sobre os trabalhos publicados pela Revista X.
A Revista X utiliza a licença Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 para a publicação de seus artigos.
Fica autorizada a distribuição não exclusiva dos trabalhos online em repositórios preprint e institucionais.
O estilo dos autores será mantido mesmo com as correções normativas, ortográficas, gramaticais e de diagramação durante o processo editorial.