LITERATURE AS TIME TRAVEL: ANNOTATED TRANSLATION UNVEILING THE IMPLICIT HYPER-TEXT

Autores

  • Davi Silva Gonçalves UFSC

DOI:

https://doi.org/10.5380/rvx.v14i6.69109

Resumo

The purpose of this article is to discuss the choice for footnotes during literary translation, as an endeavour to re-establish a connection between readers and the story through the references that are made – and which, otherwise, would possibly be lost. More specifically, I herein reflect upon the references provided by the characters of Sunshine sketches of a little town (LEACOCK, 1912), which prove to be pivotal for the affectionate characterisation of Mariposa as a construct of a particular cultural-historical setting. The acknowledgment of hyper-textuality as inherent to the literary experience evinces that translation can operate not as to provide the text with a surface of absolute transparency, but, on the contrary, it has to do with giving a literary piece one more layer of mobile meanings. My findings point to the direction of these unavoidable systems of mobile meanings, and translation might give us the tools to become less colour blind towards the specificity of the other who moves. I want my readers to see in Mariposa, this ever-changing but never-dying town where Leacock’s (1912) novel is set, other stories emerging, with new characters who are (re)born through their translation recreation.

Biografia do Autor

Davi Silva Gonçalves, UFSC

Possui Licenciatura em Letras Inglês e Literaturas Correspondentes pela Universidade Estadual de Maringá (2010), e Bacharelado em Tradução em Língua Inglesa pela Universidade Estadual de Maringá (2011). Atualmente é mestrando na área de Estudos Linguísticos e Literários em Língua Inglesa, linha de pesquisa: Intersecções Teóricas e Culturais, do Programa de Pós-Graduação em Língua Inglesa da Universidade Federal de Santa Catarina (2012), tradutor voluntário para a Universidade do Arizona, EUA (2011) e para a OSHO International Foundation, Zurich, Switzerland (2012), atuando principalmente nos seguintes temas: estudos interseccionais, literatura traduzida, estudos culturais e literatura comparada.

Downloads

Publicado

2019-12-28

Como Citar

Gonçalves, D. S. (2019). LITERATURE AS TIME TRAVEL: ANNOTATED TRANSLATION UNVEILING THE IMPLICIT HYPER-TEXT. Revista X, 14(6), 203–217. https://doi.org/10.5380/rvx.v14i6.69109

Edição

Seção

Artigos para número atemático