TRADUÇÃO ESCRITA E DIDÁTICA DE LÍNGUAS: ENTRE COMUNICAÇÃO E EDUCAÇÃO INTERCULTURAL

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5380/rvx.v14i2.66086

Palavras-chave:

ensino de línguas, tradução

Resumo

Com a introdução dos métodos comunicativos, a tradução pedagógica – muitas vezes entendida como tradução literal – perdeu o papel que lhe era atribuído pelo método tradicional na didática das línguas. Contudo, a habilidade tradutora é típica da espécie humana, única dentre todas as espécies animais capaz de reformular conceitos por meio de operações intra e interlinguísticas. Além disso, as pesquisas em neurolinguística por um lado, e as experiências de ensino por outro, mostram que o recurso à língua materna é um passo necessário na construção do sentido. A tradução como prática didática deve, portanto, ser repensada à luz de uma pedagogia eclética capaz de integrar as diferentes abordagens sem opô-las umas às outras.

Downloads

Publicado

2019-05-20

Como Citar

Carpi, E., & Daher (tradutor), C. H. (2019). TRADUÇÃO ESCRITA E DIDÁTICA DE LÍNGUAS: ENTRE COMUNICAÇÃO E EDUCAÇÃO INTERCULTURAL. Revista X, 14(2), 136–144. https://doi.org/10.5380/rvx.v14i2.66086