TRADUÇÃO ESCRITA E DIDÁTICA DE LÍNGUAS: ENTRE COMUNICAÇÃO E EDUCAÇÃO INTERCULTURAL
DOI:
https://doi.org/10.5380/rvx.v14i2.66086Palavras-chave:
ensino de línguas, traduçãoResumo
Com a introdução dos métodos comunicativos, a tradução pedagógica – muitas vezes entendida como tradução literal – perdeu o papel que lhe era atribuído pelo método tradicional na didática das línguas. Contudo, a habilidade tradutora é típica da espécie humana, única dentre todas as espécies animais capaz de reformular conceitos por meio de operações intra e interlinguísticas. Além disso, as pesquisas em neurolinguística por um lado, e as experiências de ensino por outro, mostram que o recurso à língua materna é um passo necessário na construção do sentido. A tradução como prática didática deve, portanto, ser repensada à luz de uma pedagogia eclética capaz de integrar as diferentes abordagens sem opô-las umas às outras.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os autores mantêm o direito autoral sobre os trabalhos publicados pela Revista X.
A Revista X utiliza a licença Creative Commons — Attribution 4.0 International — CC BY 4.0 para a publicação de seus artigos.
Fica autorizada a distribuição não exclusiva dos trabalhos online em repositórios preprint e institucionais.
O estilo dos autores será mantido mesmo com as correções normativas, ortográficas, gramaticais e de diagramação durante o processo editorial.