Open Journal Systems

Tradução do Português para o Italiano do livro Eu, de Augusto dos Anjos

Sergio Romanelli, Camila Paula Camilotti, Margot Müller, Sandra Giacomozzi

Resumo


Neste trabalho apresentamos os resultados parciais do projeto de extensão “Tradução do português para o italiano do livro Eu de Augusto dos Anjos” (notes 2011.3886) desenvolvido na Universidade Federal de Santa Catarina. O projeto visa envolver alunos de graduação e de pós-graduação de língua e literatura italiana e das disciplinas teóricas de tradução num trabalho de análise, seleção e tradução de um autor brasileiro inédito na Itália. O objetivo é o de preparar os alunos ao trabalho de tradutor do português para o italiano e ao mesmo tempo torná-los cientes da complexidade dessa atividade criativa. Augusto dos Anjos foi escolhido pelos alunos e pelo docente em sala de aula pela relevância e originalidade de sua obra poética e pelo ineditismo na Itália. Até o momento foram traduzidos dez sonetos seguindo os princípios das teorias descritivas da tradução, especificamente a de Susan Bassnett, levando em conta o público de chegada ao qual eles se destinam. Pretende-se chegar à tradução integral da obra do brasileiro em vista de uma futura publicação estimulando dessa forma a divulgação da cultura e literatura brasileira e da poesia de Augusto dos Anjos, na Itália.

Palavras-chave


Augusto dos Anjos; Tradução; Literatura Brasileira

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v3i0.27962