Tradução Jornalística: implicações prático-pedagógicas na relação tradução e ensino de línguas

Autores

  • Silvana Ayub Polchlopek UFSC
  • Maria José Damiani Costa UFSC
  • Meta Elisabeth Zipser
  • Hutan do Céu de Almeida

DOI:

https://doi.org/10.5380/rvx.v2i1.24775

Palavras-chave:

tradução, texto jornalístico, cultura, língua estrangeira

Resumo

O uso da tradução em sala de aula de língua estrangeira é geralmente motivo de muita discussão e polêmica entre professores de línguas. As raízes para tanta discussão encontram-se, frequentemente, no uso indevido da tradução como fim e não como meio de reflexão sobre as línguas em diversas metodologias de ensino. Por esta razão e, respeitando-se os contextos de ensino-aprendizagem do ensino médio e superior, em nível de graduação, este artigo discute de maneira breve o uso da tradução em sala relacionado a algumas metodologias tradicionais de ensino de línguas para, em seguida, propor um novo olhar sobre a tradução através do conceito da representação cultural e só então sugerir algumas práticas pedagógicas testadas em sala de aula. À luz do funcionalismo alemão para os estudos da tradução, abordamos a prática tradutória utilizando textos jornalísticos, compreendendo o texto como uma prática social. Esperamos, nesse sentido, demonstrar que o uso da tradução em sala de aula de língua estrangeira pode ser uma ferramenta de grande valia não só para reflexão sobre a língua materna ou estrangeira, como também com referência à cultura, a escrita, à compreensão sobre os gêneros textuais e construção do leitor.

Downloads

Como Citar

Polchlopek, S. A., Costa, M. J. D., Zipser, M. E., & de Almeida, H. do C. (2010). Tradução Jornalística: implicações prático-pedagógicas na relação tradução e ensino de línguas. Revista X, 2(1). https://doi.org/10.5380/rvx.v2i1.24775

Edição

Seção

Artigos para número atemático