Tradução Intersemiótica, Teoria da Adaptação e Transmidiação: percursos para investigar o livro-reportagem no audiovisual

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5380/am.v30i1.98722

Abstract

A fim de viabilizar pesquisas sobre a adaptação dos livros-reportagem para o audiovisual, este artigo realiza um esforço teórico de mapear e organizar estudos sobre a palavra virando imagem, como as existentes no campo da Tradução Intersemiótica e Teoria da Adaptação. Posteriormente, o trabalho reflete o fenômeno investigado na Era da Convergência e nesse contexto as suas possibilidades de adentramento em uma lógica de Transmidiação e Deslizamento. Como principais resultados, o artigo percebeu, a partir da adaptação da obra “Rota 66: a história da polícia que mata” para série audiovisual, que o percurso metodológico para estudar a travessia do livro-reportagem para as telas precisa passar por um processo de triangulação de modo a atingir reflexões mais holísticas acerca do fenômeno.

Author Biographies

Gabriel Bhering, UFJF

Mestrando em Comunicação pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) e bolsista da Fapemig. E-mail: bhering.gabriel@estudante.ufjf.br  

Iluska Coutinho, UFJF

Professora titular da Facom - UFJF, doutora (UMESP) e mestre (UNB) em Comunicação, jornalista diplomada pela UFES. Coordenadora do Núcleo de Jornalismo e Adiovisual (NJA).

References

AMORIM, Marcel Alvaro de. Da tradução intersemiótica à teoria da adaptação intercultural: estado da arte e perspectivas futuras. Itinerários, Araraquara, v. 36, p. 15-33, jan./jun. 2013.

BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

BARCELLOS, C. Rota 66: a história da polícia que mata. 22. ed. São Paulo: Galera Record, 2022.

BRONTË, Emily. O morro dos ventos uivantes. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Penguin-Companhia das Letras, 2021

CAPOTE, Truman. A sangue frio. Tradução de Ivanir Alves Calado. 20. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.

COUTINHO, Iluska. O telejornalismo narrado nas pesquisas e a busca por cientificidade: A análise da materialidade audiovisual como método possível. In: XXXIX Congresso Brasileiro de Ciências da Comunicação, 2016, São Paulo, SP. Anais eletrônicos... São Paulo, USP, 2016.

D`ANDRÉA, Carlos. Pesquisando plataformas online: conceitos e métodos. Salvador: EDUFBA, 2020.

ECO, Umberto. Seis passeios pelo bosque da ficção. Tradução de Hildegard Feist. São Paulo: Companhia das Letras, 2024.

FECHINE, Yvana et al. Como pensar os conteúdos transmídias na dramaturgia brasileira? Uma proposta de abordagem a partir das telenovelas da Globo. In: LOPES, M.I.V. (org.) Estratégias de Transmidiação na Ficção Televisiva Brasileira. Volume 3. Porto Alegre: Sulina, 2013.

FIGUEIREDO, Vera. Narrativas migrantes: literatura, roteiro e cinema. Rio de Janeiro: Editora PUC Rio: 7Letras, 2010.

GENETTE, Gérard. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Tradução de Luciene Guimarães de Oliveira. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006.

JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. Tradução de Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969.

JENKINS, Henry. Cultura da convergência. Tradução de Susana Alexandria. 2. ed. São Paulo: Aleph, 2009.

KRISTEVA, Julia. Semeiotikè: recherches pour une sémanalyse. Paris: Seuil, 1969.

LIMA, Edvaldo. Páginas Ampliadas: o livro-reportagem como extensão do jornalismo e da literatura. São Paulo: Manole, 2009.

MARTÍN-BARBERO, Jesús. Dos meios às mediações: comunicação, cultura e hegemonia. Prefácio de Néstor García Canclini. Tradução de Ronald Polito e Sérgio Alcides. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 1997.

MESQUITA, D.; NESTERIUK, S. .; MASSAROLO, J. Reflexões e práticas transmídia no Brasil: uma retrospectiva crítica. Lumina, [S. l.], v. 17, n. 3, p. 86–102, 2023. DOI: 10.34019/1981-4070.2023.v17.40474. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/lumina/article/view/40474. Acesso em: 29 nov. 2024.

MIRANDA, C. A. de; INOKUCHI, S. T. Um olhar oriental sobre Shakespeare: “Trono manchado de sangue” de Akira Kurosawa. Scripta, Belo Horizonte, n.7, p.151-180, 2009.

PAVIS, P. Dicionário de teatro. Tradução sob a direção de J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira. São Paulo: Perspectiva, 2011

PLAZA, J. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2013.

ROTA 66: a polícia que mata. Direção: Philippe Barcinski e Diego Martins. Brasil: Globo Play, 2022.

REIMÃO, Sandra. Livros e Televisão: correlações. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2004.

SANTAELLA, Lucia. O que é semiótica. 1. ed. São Paulo: Brasiliense, 1983.

SODRÉ, Muniz. Ciência do comum: notas para o método comunicacional. Petrópolis: Vozes, 2020.

STAM, R. A literatura através do cinema: realismo, magia e a arte da adaptação. Tradução de Marie-Anne Kremer e Gláucia Renate Gonçalvez. Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2008.

SVARTMAN, Rosane. A telenovela e o futuro da televisão brasileira. Cobogó: Rio de Janeiro, 2023.

Published

2025-07-08

How to Cite

Bhering, G., & Coutinho, I. (2025). Tradução Intersemiótica, Teoria da Adaptação e Transmidiação: percursos para investigar o livro-reportagem no audiovisual. Ação Midiática – Estudos Em Comunicação, Sociedade E Cultura, 30(1). https://doi.org/10.5380/am.v30i1.98722

Issue

Section

Dossiê “Mídia e adaptação: texto, música, imagem, audiovisual”