Tradução Intersemiótica, Teoria da Adaptação e Transmidiação: percursos para investigar o livro-reportagem no audiovisual
DOI:
https://doi.org/10.5380/am.v30i1.98722Resumo
A fim de viabilizar pesquisas sobre a adaptação dos livros-reportagem para o audiovisual, este artigo realiza um esforço teórico de mapear e organizar estudos sobre a palavra virando imagem, como as existentes no campo da Tradução Intersemiótica e Teoria da Adaptação. Posteriormente, o trabalho reflete o fenômeno investigado na Era da Convergência e nesse contexto as suas possibilidades de adentramento em uma lógica de Transmidiação e Deslizamento. Como principais resultados, o artigo percebeu, a partir da adaptação da obra “Rota 66: a história da polícia que mata” para série audiovisual, que o percurso metodológico para estudar a travessia do livro-reportagem para as telas precisa passar por um processo de triangulação de modo a atingir reflexões mais holísticas acerca do fenômeno.
Referências
AMORIM, Marcel Alvaro de. Da tradução intersemiótica à teoria da adaptação intercultural: estado da arte e perspectivas futuras. Itinerários, Araraquara, v. 36, p. 15-33, jan./jun. 2013.
BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
BARCELLOS, C. Rota 66: a história da polícia que mata. 22. ed. São Paulo: Galera Record, 2022.
BRONTË, Emily. O morro dos ventos uivantes. Tradução de Julia Romeu. São Paulo: Penguin-Companhia das Letras, 2021
CAPOTE, Truman. A sangue frio. Tradução de Ivanir Alves Calado. 20. ed. São Paulo: Companhia das Letras, 2020.
COUTINHO, Iluska. O telejornalismo narrado nas pesquisas e a busca por cientificidade: A análise da materialidade audiovisual como método possível. In: XXXIX Congresso Brasileiro de Ciências da Comunicação, 2016, São Paulo, SP. Anais eletrônicos... São Paulo, USP, 2016.
D`ANDRÉA, Carlos. Pesquisando plataformas online: conceitos e métodos. Salvador: EDUFBA, 2020.
ECO, Umberto. Seis passeios pelo bosque da ficção. Tradução de Hildegard Feist. São Paulo: Companhia das Letras, 2024.
FECHINE, Yvana et al. Como pensar os conteúdos transmídias na dramaturgia brasileira? Uma proposta de abordagem a partir das telenovelas da Globo. In: LOPES, M.I.V. (org.) Estratégias de Transmidiação na Ficção Televisiva Brasileira. Volume 3. Porto Alegre: Sulina, 2013.
FIGUEIREDO, Vera. Narrativas migrantes: literatura, roteiro e cinema. Rio de Janeiro: Editora PUC Rio: 7Letras, 2010.
GENETTE, Gérard. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Tradução de Luciene Guimarães de Oliveira. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2006.
JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. Tradução de Izidoro Blikstein e José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 1969.
JENKINS, Henry. Cultura da convergência. Tradução de Susana Alexandria. 2. ed. São Paulo: Aleph, 2009.
KRISTEVA, Julia. Semeiotikè: recherches pour une sémanalyse. Paris: Seuil, 1969.
LIMA, Edvaldo. Páginas Ampliadas: o livro-reportagem como extensão do jornalismo e da literatura. São Paulo: Manole, 2009.
MARTÍN-BARBERO, Jesús. Dos meios às mediações: comunicação, cultura e hegemonia. Prefácio de Néstor García Canclini. Tradução de Ronald Polito e Sérgio Alcides. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 1997.
MESQUITA, D.; NESTERIUK, S. .; MASSAROLO, J. Reflexões e práticas transmídia no Brasil: uma retrospectiva crítica. Lumina, [S. l.], v. 17, n. 3, p. 86–102, 2023. DOI: 10.34019/1981-4070.2023.v17.40474. Disponível em: https://periodicos.ufjf.br/index.php/lumina/article/view/40474. Acesso em: 29 nov. 2024.
MIRANDA, C. A. de; INOKUCHI, S. T. Um olhar oriental sobre Shakespeare: “Trono manchado de sangue” de Akira Kurosawa. Scripta, Belo Horizonte, n.7, p.151-180, 2009.
PAVIS, P. Dicionário de teatro. Tradução sob a direção de J. Guinsburg e Maria Lúcia Pereira. São Paulo: Perspectiva, 2011
PLAZA, J. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2013.
ROTA 66: a polícia que mata. Direção: Philippe Barcinski e Diego Martins. Brasil: Globo Play, 2022.
REIMÃO, Sandra. Livros e Televisão: correlações. Cotia, SP: Ateliê Editorial, 2004.
SANTAELLA, Lucia. O que é semiótica. 1. ed. São Paulo: Brasiliense, 1983.
SODRÉ, Muniz. Ciência do comum: notas para o método comunicacional. Petrópolis: Vozes, 2020.
STAM, R. A literatura através do cinema: realismo, magia e a arte da adaptação. Tradução de Marie-Anne Kremer e Gláucia Renate Gonçalvez. Belo Horizonte: Ed. da UFMG, 2008.
SVARTMAN, Rosane. A telenovela e o futuro da televisão brasileira. Cobogó: Rio de Janeiro, 2023.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Os Direitos Autorais para artigos publicados são de direito da Revista Ação Midiática. Em virtude da aparecerem nesta revista de acesso público, os artigos são de uso gratuito, com atribuições próprias, em aplicações educacionais e não-comerciais. A revista se reserva o direito de efetuar, nos originais, alterações de ordem normativa, ortográfica e gramatical, com vistas a manter o padrão culto da língua e a credibilidade do veículo. Respeitará, no entanto, o estilo de escrever dos autores. Alterações, correções ou sugestões de ordem conceitual serão encaminhadas aos autores, quando necessário. Nesses casos, os artigos, depois de adequados, deverão ser submetidos a nova apreciação. As opiniões emitidas pelos autores dos artigos são de sua exclusiva responsabilidade.
Esta licença permite que outros remixem, adaptem e criem a partir do seu trabalho para fins não comerciais, e embora os novos trabalhos tenham de lhe atribuir o devido crédito e não possam ser usados para fins comerciais, os usuários não têm de licenciar esses trabalhos derivados sob os mesmos termos.

Esta obra está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.
