TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO INSTRUMENTO SELF CARE OF HEART FAILURE INDEX 6.2 PARA USO NO URUGUAI
Resumo
Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento Self-Care of Heart Failure Index 6.2
para uso no Uruguai.
Método: estudo metodológico, realizado em clínica de cuidados multidisciplinares em insuficiência
cardíaca no Uruguai entre novembro de 2016 e setembro de 2017. Foram desenvolvidas as etapas:
tradução, síntese das versões traduzidas, retrotradução, avaliação pelo comitê de experts e préteste.
Para análise, utilizou-se o índice de validade de conteúdo (adequado > 0,9), percentual de
concordância (adequado ≥ 80%) e o alfa de Cronbach no pré-teste (adequado ≥ 0,70).
Resultado: na primeira avaliação, seis itens apresentaram IVC < 0,9 e/ou concordância total menor
que 70% e por este motivo foram alterados e posteriormente reavaliados, atingindo IVC > 0,9 e/ou
percentual de concordâncias maior que 70%. A consistência interna da escala foi de0 ,78.
Conclusão: a tradução e adaptação deste instrumento proporciona o desenvolvimento de estudos
multicêntricos por proporcionar as mesmas medidas de avaliação de desfechos.
Palavras-chave
DOI: http://dx.doi.org/10.5380/ce.v24i0.66326 ';

Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.
Em caso de dificuldades ou dúvidas técnicas, faça contato com cogitare@ufpr.br
Versão impressa ISSN 1414-8536 (para edições publicadas até 2014)
Versão eletrônica ISSN 2176-9133