O aviso de Jenny Joseph

análise e tradução comentada do poema “Warning”

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5380/vers.v12i23.99373

Palavras-chave:

Tradução de poesia, Literatura inglesa, Jenny Joseph

Resumo

Este artigo tem o objetivo de apresentar uma tradução do poema “Warning”, da escritora e poeta britânica Jenny Joseph. A tradução do inglês para o português será complementada com comentários sobre o processo tradutório. De início, farei uma breve contextualização de Joseph, do poema e do fenômeno da sua disseminação. Adiante, uma análise métrica de “Warning” foi conduzida, considerada relevante para a tradução. Por fim, é apresentada uma tradução integral do poema, pensada a partir de tais reflexões.

Biografia do Autor

Layla Gabriel de Oliveira, Universidade Federal do Paraná

Graduada em Letras Universidade Federal do Paraná (UFPR) e mestranda em Estudos Literários (UFPR).

Referências

BELLOS, David. Is That a Fish In Your Ear? Translation and the Meaning of Everything London: Penguin Books, 2011.

BRITTO, P. H. “Padrão e desvio no pentâmetro jâmbico inglês: um problema para a tradução”. In: Congresso Internacional da ABRALIC, 10, 2006. Rio de Janeiro. Anais. Rio de Janeiro: UERJ, 2006.

ELIOT, T. S. The Complete Prose of T. S. Eliot: The Critical Edition. Vol. 1: Apprentice Years, 1905-1918. Editores: Jewel Spears Brooker and Ronald Schuchard. Baltimore: Johns Hopkins Press, 2014.

JOSEPH, Jenny. “Jenny Joseph on the popularity of her poem “Warning””. The Lancet, Literature and Ageing, v. 354, p. 30-32. 1999.

LUCAS, M. Jolina. ORDENIZA, Sweetchields. “Representation of Women in Literature through Different Era”. Technoarete Transactions on Language and Linguistics, v. 2, n. 1, Janeiro de 2023.

MARTZ, Sandra Haldeman (org). Quando envelhecer vou usar púrpura. Tradução de Lya Luft. São Paulo: Editora Marco Zero, 1997.

VIORST, Judith. Perdas Necessárias. Tradução Aulyde Soares Rodrigues. São Paulo: Editora Melhoramentos, 2005.

WESTWOOD, Sue. ““It’s the not being seen that is most tiresome”: Older women, invisibility and social (in)justice”. Journal of Women & Aging, v. 35, n. 6, 2023.

WESTWOOD, Sue. “The Sexageism Project: End of Project Summary Report”. Monografia - Universidade de York, 2022.

WOOD, Deborah. “Society ‘disappears’ ageing women. So I harnessed that cloak of invisibility to do all sorts of ‘inappropriate’ things”. The Guardian, 2023. Disponível em: https://www.theguardian.com/commentisfree/2023/dec/11/society-disappears-ageing-women-so-i-harnessed-that-cloak-ofinvisibility-to-do-all-sorts-of-inappropriate-things. Acesso em: 2 maio 2024.

Downloads

Publicado

07-05-2025

Como Citar

OLIVEIRA, Layla Gabriel de. O aviso de Jenny Joseph: análise e tradução comentada do poema “Warning”. Versalete, [S. l.], v. 12, n. 23, p. 62–73, 2025. DOI: 10.5380/vers.v12i23.99373. Disponível em: https://revistas.ufpr.br/versalete/article/view/99373. Acesso em: 24 dez. 2025.

Edição

Seção

Tradução