Os manuscritos dos ensaios da ociosidade e a questão da originalidade
DOI:
https://doi.org/10.5380/vers.v13i24.101810Palavras-chave:
Manuscritos, Originalidade, HistoriografiaResumo
Considerando a relevância da trajetória das materialidades no processo tradutório, este artigo objetiva escrutinar esferas dos conceitos de originalidade e cópia e inseri-los dentro de um processo historiográfico oriental. Dentro dos estigmas de Foucault e de Byung-Chul Han, o trabalho discute os paradigmas que rondam a ideia de original como identidade múltipla e coletiva para, explorando a relação da Literatura com a História, levantar as bases historiográficas e de arquivamento que permitiram a existência dos manuscritos dos Ensaios de Ociosidade.
Referências
BLOOM, H. A angústia da Influência: uma teoria da poesia. 2. ed. Tradução de Marcos Santarrita. Rio de Janeiro: Imago, 2002.
FOUCAULT, M. A microfísica do poder. 23. ed. Rio de Janeiro: Edições Graal, 2007.
FREITAS, L. F.; TORRES, M. H. C.; COSTA, W. C. Literatura Traduzida: tradução comentada e comentários de tradução. Fortaleza: Substância, 2017.
FRYE, N. Fábulas de Identidade. 1. ed. São Paulo: Nova Alexandria, 2000.
GONÇALVES, R. M. Estudo sobre a historiografia japonesa, Revista de História, v. 28, n. 58, pp. 319-338, 1964.
HAN, B-C. Shanzai: desconstrução em chinês. 1. ed. Tradução de Daniel Guilhermino. Petrópolis: Vozes, 2023.
KENKO, Y et al. 方丈記、徒然草、正法眼蔵随聞記、歎異抄. Vol. 27. Tradução de Nagazumi Yasoaki. Tokyo: Shogakukan, 1971.
KENKO, Y. 徒然草. 1. ed. Tradução de Shimauchi Yûko. Tokyo: Chikuma, 2010.
LIMA, L. C. História, Ficção, Literatura. São Paulo: Companhia das Letras, 2006.
LINDA, H. C. Constructing the Classic: Tsurezuregusa in Tokugawa Readings, Journal of the American Oriental Society, v. 117, n. 1, pp. 39-56, 1997.
MIETTO, L. F. M. R. Koijiki ou “Relatos de fatos do passado”: apresentação com notas analíticas da mais antiga crônica histórica japonesa do século VIII. 1996. Dissertação (Mestrado em História Social) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo. 1996.
POE, E. A. Poemas e Ensaios. 1. ed. Tradução de Oscar Mendes e Milton Amado. Rio de Janeiro: Globo Livros, 2013.
SHÔNAGON, S. O Livro de Travesseiro. Tradução de G. Wakisaka, J. Ota, L. Hashimoto, L. Nana e M.H. Cordeiro. 1. ed. São Paulo: Editora 34, 2013.
THOUARD, D. Philosophie et langage: a propos de Jean Bollack et du Centre de Recherche philologique de Lille. Langages, n. 129, 1998.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Você tem o direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
O licenciante não pode revogar estes direitos desde que você respeite os termos da licença.
De acordo com os termos seguintes:
Atribuição — Você deve atribuir o devido crédito , fornecer um link para a licença, e indicar se foram feitas alterações . Você pode fazê-lo de qualquer forma razoável, mas não de uma forma que sugira que o licenciante o apoia ou aprova o seu uso.
NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais .
SemDerivações — Se você remixar, transformar, ou criar a partir do material, não pode distribuir o material modificado.
Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.
