Open Journal Systems

O que traduzir? Como traduzir? Por que traduzir?

Maddalena De Carlo, Carmem Lúcia Druciak (tradutora)

Resumo


No marco do ensino de línguas o destino da tradução seguiu um caminho alternativo. Pedra angular, ao lado da gramática, na metodologia tradicional, totalmente banida dos métodos áudio-orais, ignorada na abordagem comunicativa, a tradução-mediação está hoje reintegrada ao ensino de línguas já que ocupa um lugar considerável no funcionamento linguístico comum de nossas sociedades. Após um breve panorama da evolução dos estudos da tradução, este artigo leva em consideração três níveis possíveis de integração da prática tradutória em uma formação linguística.


Palavras-chave


ensino de línguas; tradução

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v14i2.66095