O que traduzir? Como traduzir? Por que traduzir?
Resumo
No marco do ensino de línguas o destino da tradução seguiu um caminho alternativo. Pedra angular, ao lado da gramática, na metodologia tradicional, totalmente banida dos métodos áudio-orais, ignorada na abordagem comunicativa, a tradução-mediação está hoje reintegrada ao ensino de línguas já que ocupa um lugar considerável no funcionamento linguístico comum de nossas sociedades. Após um breve panorama da evolução dos estudos da tradução, este artigo leva em consideração três níveis possíveis de integração da prática tradutória em uma formação linguística.
Palavras-chave
Texto completo:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.5380/rvx.v14i2.66095